覆鹿遗蕉
01
—
成语解释及出处
覆鹿遗蕉:拼音是fù lù yí jiāo,覆:遮盖,蕉:通“樵”,指柴火。原指郑人藏鹿于蕉叶下却遍寻不得的故事,引申为将真实事件误判为虚幻而导致连续失误。源自《列子·周穆王》。
图片
秋爽斋偶结海棠社 | 《红楼梦》剧照
02
—
原文节选及翻译
原文:郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽(jù,仓促)而藏诸隍中,覆之以蕉(柴草),不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉,顺涂而咏其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得鹿而不知其处,吾今得之,彼直真梦矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?讵(jù,难道)有薪者邪?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿。其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。爽旦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师。
翻译:郑国有位砍柴人在林间劳作,忽见一只惊鹿狂奔,便挥柴刀将其击毙。他唯恐被人撞见,匆匆把鹿拖进一条干涸的沟槽,用柴草掩好,心中窃喜。没过多久,他竟忘了藏匿之处,只当是一场空梦,边走边自言自语。路旁一名行人听得真切,暗按其言寻到沟中,果然得鹿,抱回家中对妻道:“方才那樵夫说梦里打了一只鹿,却忘了地方;我如今真的捡到了,他的梦倒像替我成真。”妻反问:“焉知不是你梦到他得鹿?世上真有此人吗?如今鹿在你手,怕是你做了一场真梦。”丈夫笑答:“鹿已归我,何必计较是谁的梦?”樵夫返家,始终放不下。夜里竟真梦见藏鹿所在,还看见取鹿之人的面孔。翌日清晨,他循梦追踪,果然找到那人。二人争执不下,遂上公堂。
原文:士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而与若争鹿。室人又谓梦仞人鹿,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”以闻郑君。郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘。今亡黄帝、孔丘,孰辨之哉?且恂士师之言可也。”
翻译:堂上,法官对樵夫道:“你当初确实逮到了鹿,却嚷嚷是梦;如今分明是梦里忆起鹿,又咬定是真。那人确把鹿牵走,你偏要追讨;他妻却说他只在梦里拾鹿,言下之意鹿从未落入谁手。既无旁证,鹿又独一只,你俩便各分一半罢!” 此事传进郑君耳中。国君叹息:“咦!这位判官怕也是梦里替他们分鹿的吧?”遂召国相问之。国相答:“梦与非梦,臣不敢妄断。若欲辨醒眠,唯黄帝、孔丘可明。然二圣已远,今谁复能分?姑且依判官所断。”03
—
成语应用
黛玉道:“既然定要起诗社,咱们都是诗翁了,先把这些姐妹叔嫂的字样改了才不俗。”李纨道:“极是,何不大家起个别号,彼此称呼则雅。我是定了'稻香老农’,再无人占的。”探春笑道:“我就是'秋爽居士’罢。”宝玉道:“居士、主人到底不恰,且又瘰(luǒ)赘。这里梧桐芭蕉尽有,或指梧桐芭蕉起个倒好。”探春笑道:“有了,我最喜芭蕉,就称'蕉下客’罢。”众人都道别致有趣。黛玉笑道:“你们快牵了他去,炖了脯子吃酒。”众人不解。黛玉笑道:“古人曾云'蕉叶覆鹿’。他自称'蕉下客’,可不是一只鹿了?快做了鹿脯来。”---曹雪芹《红楼梦》
#红楼梦#林黛玉#考研#考公#高考#成语学习#列子
点击关注,每天进步图片
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。